Значение слова "people who live in glass houses should not throw stones" на русском

Что означает "people who live in glass houses should not throw stones" на английском? Узнайте значение, произношение и конкретное использование этого слова с Lingoland

people who live in glass houses should not throw stones

US /ˈpipəl hu lɪv ɪn ɡlæs ˈhaʊzəz ʃʊd nɑt θroʊ stoʊnz/
UK /ˈpiːpəl huː lɪv ɪn ɡlɑːs ˈhaʊzɪz ʃʊd nɒt θrəʊ stəʊnz/
"people who live in glass houses should not throw stones" picture

Идиома

в чужом глазу соринку видишь, а в своем бревна не замечаешь

you should not criticize other people for having the same faults that you yourself have

Пример:
She's always complaining about her neighbor's messy yard, but people who live in glass houses should not throw stones.
Она всегда жалуется на беспорядок во дворе соседа, но живущим в стеклянных домах не стоит бросаться камнями.
You shouldn't criticize his laziness; remember, people who live in glass houses should not throw stones.
Тебе не стоит критиковать его лень; помни, в чужом глазу соринку видишь, а в своем бревна не замечаешь.